Артур Конан Дойл
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Вернисаж Шерлока Холмса
Афоризмы Дойла
Повести о Шерлоке Холмсе
Записки Шерлока Холмса
Романы
  Белый отряд
  Затерянный мир
  Страна туманов
  Торговый дом Гердлстон
  … Глава I. Джон Харстон является в назначенный срок
  … Глава II. Благотворительность a la mode
  … Глава III. Джон Гилрей выгодно помещает капитал
  … Глава IV. Гамильтон Миггс, капитан «Черного орла»
  … Глава V. Современные афиняне
  … Глава VI. Выборы ректора
  … Глава VII. Англия против Шотландии
  … Глава VIII. Первый экзамен
  … Глава IX. Прискорбный провал
  … Глава X. Богемное жилище и его обитатели
  … Глава XI. Старший и младший
  … Глава XII. Корнер на алмазах
  … Глава XIII. Свет и тень
  … Глава XIV. Небольшое недоразумение
  … Глава XV. Прибавление к фирме
  … Глава XVI. Первый шаг
  … Глава XVII. Страна алмазов
  … Глава XVIII. Майор Тобиас Клаттербек получает тысячу фунтов
  … Глава XIX. Вести с Урала
  … Глава XX. Мистер Гектор О'Флаэрти Обнаруживает в газете неожиданную новость
  … Глава XXI. Неожиданный удар
  … Глава XXII. Грабители и ограбленный
  … Глава XXIII. Важнейшее решение
  … Глава XXIV. Опасное обещание
  … Глава XXV. Перемена фронта
  … Глава XXVI. Подготовка почвы
  … Глава XXVII. Миссис Скэлли из Меблированных комнат мадам Моррисон
  … Глава XXVIII. Снова у холостяков
  … Глава XXIX. Большой бал в пансионе Моррисон
  … Глава XXX. В трактире «Петух и Курослеп»
  … Глава XXXI. Кризис на Эклстон-сквер
  … Глава XXXII. Разговор в библиотеке дома на Эклстон-сквер
  … Глава XXXIII. Путешествие в аббатство
  … Глава XXXIV. Человек со складным стулом
  … Глава XXXV. Разговор на лужайке перед домом
  … Глава XXXVI. Что произошло в коридоре
  … Глава XXXVII. Погоня и схватка
  … Глава XXXVIII. Гердлстон вызывает доктора
  … Глава XXXIX. Проблеск надежды
  … Глава XL. Майор получает письмо
  … Глава XLI. Тучи сгущаются
  … Глава XLII. Три лица за окном
  … Глава XLIII. Приманка насажена на крючок
… Глава XLIV. Дыхание смерти
  … Глава XLV. Вторжение в Хампшир
  … Глава XLVI. Полночное плавание
  … Глава XLVII. Именем закона
  … Глава XLVIII. Капитану Гамильтону Миггсу является видение
  … Глава XLIX. Плавание на обреченном корабле
  … Глава L. В которой нить заканчивается двумя узелками
  Приключения Михея Кларка
  Сэр Найджел
  Сэр Найджел Лоринг
Повести и рассказы
Ссылки
 
Артур Конан Дойл

Романы » Торговый дом Гердлстон » Глава XLIV. Дыхание смерти

Глава XLIV

Дыхание смерти

После своего разговора с Ребеккой Эзра решил, что он, вероятно, сумеет повлиять на Кэт и выманить ее из дому, в парк, где она окажется во власти Бурта. Он предложил этот план отцу, и тот горячо его одобрил. Только одно обстоятельство вызывало беспокойство: решится ли девушка выйти из дому в такую ненастную зимнюю ночь. Единственно, что, по-видимому, могло заставить ее отважиться на такой шаг, - это надежда спастись отсюда навсегда. Искусно сыграв на этом, можно было, пожалуй, надеяться заманить ее в ловушку. Отец с сыном совместно составили вышеозначенное послание, и последний, вручив записку миссис Джоррокс, приказал доставить ее Кэт. Однако Ребекка, неусыпно следившая за своей хозяйкой и молодым коммерсантом, была на страже и сразу заметила, что старая ведьма ковыляет по коридору с письмом в руке.

- Куда это вы, мамаша? - спросила Ребекка.

- Да вот письмо ей несу, - прохрипела старуха, кивая трясущейся головой в сторону спальни Кэт.

- Давайте я снесу, - живо сказала Ребекка. - Я как раз собралась подать ей чай.

- Вот и спасибо. А то, глядишь, мой ревматизм доконает меня с этими лестницами.

Ребекка взяла записку и поднялась наверх. Но прежде чем отнести ее хозяйке, она направилась к себе в комнату и прочла всю записку от первого до последнего слова. Это послание, казалось, подтверждало самые черные ее подозрения. Эзра просил свидания у женщины, которую, по его словам, он ненавидел. Правда, просьба была изложена в довольно сдержанных выражениях и под самым благовидным предлогом. Но можно ли было сомневаться, что все это лишь для отвода глаз - на случай, если записка попадет кому-нибудь в руки? Конечно, между ними существует сговор, и это - просто-напросто любовное свидание. И Ребекка, словно раненая львица, металась по комнате, в ярости ломая руки и кусая губы до крови. Прошло немало времени, прежде чем она настолько овладела собой, что смогла доставить записку по назначению, но и тут, как мы видели, Кэт бросилось в глаза ее возбужденное состояние. Однако Кэт, разумеется, не подозревала о том, какие страсти бушуют в груди темноглазой служанки, какие усилия она прилагает, чтобы не броситься на свою воображаемую соперницу и, сдавив руками ее белое горло, не задушить ее насмерть.

Внизу Эзра беседовал с отцом.

- Уже восемь часов, - сказал он. - Пойдет она или не пойдет, хотелось бы мне знать.

- Пойдет, можешь не сомневаться, - уверенно сказал отец.

- А если все же не пойдет?

- Тогда нам придется найти другой способ выманить ее из дому. Мы слишком далеко зашли, чтобы в последнюю минуту отступать перед мелочами.

- Мне надо чего-нибудь выпить, - помолчав, сказал Эзра и налил себе виски. - Я весь продрог и просто сам не свой, точно кот, учуявший мышь. Не понимаю, как это вам удается сохранять хладнокровие. Вы так спокойны, словно вам предстоит проверить счета или подписать накладную. А я думаю только об одном - скорей бы! Это ожидание непереносимо.

- Что ж, тогда проведем время с пользой для души, - сказал Джон Гердлстон, и, достав из кармана небольшую пухлую библию, голосом торжественным и звучным начал читать из нее вслух. При этом он наклонился поближе к свече, и в желтом ее свете отчетливо выступили его крупные, резкие черты. Ястребиный нос и впалые щеки придавали ему хищное выражение, которое еще усиливалось блеском его глубоко посаженных глаз.

Отблески огня играли на осунувшемся, но все же красивом лице Эзры; развалившись в кресле, он с недоверчивым изумлением наблюдал за своим отцом. Эзра никогда не мог до конца решить для себя вопрос: что за человек его отец - отъявленный лицемер или религиозный маньяк? Бурт, взгромоздив ноги на каминную решетку, спал непробудным сном и громко храпел; голова у него свисала с ручки кресла.

- Не пора ли его будить? - спросил Эзра, прерывая отца.

- Да, думаю, что пора, - отвечал старый коммерсант, благоговейно закрывая священную книгу и пряча ее в нагрудный карман.

Эзра взял свечу и, подняв ее повыше, осветил лицо спящего Бурта.

- Ну и животное! - пробормотал он. - Видели ли вы когда-нибудь второй подобный экземпляр?

Рудокоп и вправду представлял собой малопривлекательное зрелище. Он полулежал в кресле, раскинув в разные стороны руки и ноги, голова у него как-то нелепо свесилась набок, а огненно-рыжая борода торчала вверх, обнажив массивную жилистую шею. Налитые кровью, остекленелые глаза были полуоткрыты, толстые губы вздрагивали всякий раз, как дыхание со свистом и хрипом вырывалось из его груди. Грязная коричневая куртка была распахнута, и из кармана торчала короткая, толстая дубинка со свинцовой головкой.

Джон Гердлстон вытащил дубинку у него из кармана и подбросил в воздух.

- Мне кажется, этой штукой можно убить быка, - сказал он.

- Не крутите ее у меня над головой! - рявкнул Эзра. - Посмотрели б вы сейчас на себя со стороны - как вы стоите, на фоне огня: длинные ноги врозь, и размахиваете дубинкой!.. У вас и так-то не слишком привлекательная внешность, а с этой штукой в руках и подавно.

Джон Гердлстон улыбнулся и сунул дубинку в карман спящего Бурта.

- Проснитесь, Бурт! - крикнул он и потряс рудокопа за плечо. - Уже половина девятого.

Рудокоп с проклятием вскочил на ноги и тут же рухнул обратно в кресло; он тупо озирался по сторонам и никак не мог сообразить, куда это его занесло. Но тут на глаза ему попалась бутылка голландского виски, уже наполовину пустая, и он обрадованно потянулся к ней, как к старой знакомой.

- А я вздремнул, хозяин, - пробормотал он хрипло. - Надо бы промочить горло, чтобы очухаться. Говорите, приспело время за работу приниматься?

- Мы все подготовили так, чтобы она к девяти часам была в парке у сухого дуба.

- Так до девяти же еще целых полчаса, - хмуро сказал Бурт. - Могли бы пока меня не будить.

- Нет, нам следует уже сейчас направиться туда. Она может прийти немного раньше.

- Ну, тогда пошли! - сказал рудокоп, застегивая куртку и обкручивая шею рваным шарфом. - Кто идет со мной?

- Мы оба пойдем, - сказал Джон Гердлстон твердо. - Мы должны помочь вам оттащить ее на рельсы.

- Будто уж Бурт не может сделать этого сам, - сказал Эзра. - Что она весит-то!

Гердлстон отвел сына в сторону.

- Не будь дураком, Эзра, - сказал он. - Мы не можем довериться этому полупьяному кретину. Все должно быть выполнено крайне тщательно и четко и притом так, чтобы не осталось никаких следов. Ты знаешь старый девиз нашей фирмы: наблюдай за всем сам, и сегодня мы, безусловно, должны им руководствоваться.

- Вся эта затея чудовищна! - передернувшись, словно от озноба, сказал Эзра. - Как я жалею, что ввязался в нее!

- Завтра утром ты уже этого не скажешь. Да, завтра утром - после того, как поймешь, что фирма спасена и никто ничего не знает и не узнает. Бурт уже направился в парк. Не теряй его из виду.

Отец и сын поспешили к выходу и увидели, что Бурт стоит на пороге. Пронизывающий, ледяной ветер все крепчал, предвещая шторм. Голые вершины деревьев уныло и глухо шумели, и время от времени доносился треск - это ветер отламывал и швырял наземь какой-нибудь высохший сук. В просветы рваных, гонимых ветром туч порой проглядывала луна, и старый парк и стены древнего монастыря то серебрились в ее лучах, то погружались во мрак. Горевшая в прихожей лампа бросала широкую золотистую полосу света на лужайку перед домом, и на фоне желтого проема двери три темные фигуры и три длинные причудливые тени казались чем-то жутким и нереальным.

Страница :    << [1] 2 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ч   Ш   Э   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -  Артур Конан Дойл