Артур Конан Дойл
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Вернисаж Шерлока Холмса
Афоризмы Дойла
Повести о Шерлоке Холмсе
Записки Шерлока Холмса
Романы
  Белый отряд
  … Глава I. О том, как паршивую овцу изгнали из стада
  … Глава II. Как Аллейн Эдриксон вышел в широкий мир
  … Глава III. Как Хордл Джон нашел сукновала из Лимингтона
  … Глава IV. Как Саутгемптонский бейлиф прикончил двух бродяг
  … Глава V. Как в «Пестром Кобчике» собралась странная компания
  … Глава VI. Как Сэмкин Эйлвард держал пари на свою перину
  … Глава VII. Три приятеля идут через лес
  … Глава VIII. Три друга
  … Глава IX. О том, что в Минстедском лесу иногда случаются странные вещи
  … Глава X. Как Хордл Джон встретил человека, за которым готов был бы пойти
  … Глава XI. Как молодой пастух стерег опасное стадо
  … Глава XII. Как Аллейн научился тому, чему сам не мог научить
  … Глава XIII. Как белый отряд отправился воевать
  … Глава XIV. Как сэр Найджел искал дорожных приключений
  … Глава XV. Как желтое рыбацкое судно отплыло из Липа
  … Глава XVI. Как желтый корабль сражался с двумя пиратскими галеасами
  … Глава XVII. Как желтый корабль прошел через риф Жиронды
  … Глава XVIII. Как сэр Найджел Лоринг посадил себе мушку на глаз
  … Глава XIX. Как спорили рыцари в аббатстве св. Андрея
… Глава XX. Как Аллейн завоевал себе место в почетном цехе
  … Глава XXI. Как Агостино Пизано рисковал головой
  … Глава XXII. Как лучники пировали в «Розе Гиени»
  … Глава XXIII. Как Англия сражалась на турнире в Бордо
  … Глава XXIV. Как с востока прибыл странствующий рыцарь
  … Глава XXV. Как сэр Найджел писал в замок Туинхэм
  … Глава XXVI. Как три друга нашли сокровище
  … Глава XXVII. Как колченогий Роже попал в рай
  … Глава XXVIII. Как друзья перешли границы Франции
  … Глава XXIX. Как наступил для леди Тифен благословенный час прозрения
  … Глава XXX. Как мужики из леса проникли в замок Вильфранш
  … Глава XXXI. Как пять человек удержали замок Вильфранш
  … Глава XXXII. Как отряд держал совет вокруг поваленного дерева
  … Глава XXXIII. Как армия совершила переход через Ронсеваль
  … Глава XXXIV. Как отряд развлекался в долине Памплоны
  … Глава XXXV. Как сэр Найджел охотился за орлом
  … Глава XXXVI. Как сэр Найджел снял мушку с глаза
  … Глава XXXVII. Как белый отряд перестал существовать
  … Глава XXXVIII. Возвращение в Хампшир
  Затерянный мир
  Страна туманов
  Торговый дом Гердлстон
  Приключения Михея Кларка
  Сэр Найджел
  Сэр Найджел Лоринг
Повести и рассказы
Ссылки
 
Артур Конан Дойл

Романы » Белый отряд » Глава XX. Как Аллейн завоевал себе место в почетном цехе

Глава XX

Как Аллейн завоевал себе место
в почетном цехе

Пока совет Принца обсуждал дела, Аллейн и Форд ждали в другой комнате, где их скоро окружила шумная толпа молодых англичан одного с ними звания, жаждавших услышать последние новости с родины.

- Ну как поживает старик в Виндзоре? - спросил один.

- А как добрая королева Филиппа? - осведомился второй.

- А дама Алиса Перрерс? - крикнул третий.

- Уот! Чертов болтун! - заорал высокий молодой человек, хватая Уота за шиворот и в назидание встряхивая его.

- Да за эти слова тебе Принц голову бы снес.

- Клянусь богом, Уот бы и не заметил. Она же у него пустая, как сума нищего.

- Пустая, как сума английского оруженосца, - отозвался первый.

- Куда к черту запропастился стольник и его кравчие? Они до сих пор не расставили козел для столов.

- Mon Dieu! Если бы человек мог дожраться до рыцарства, так ты, Хамфри, был бы по меньшей мере знаменитым рыцарем, - заметил второй оруженосец среди взрывов хохота.

- А если бы ты мог допиться до чего-нибудь, дурья голова, ты стал бы первым бароном королевства! - крикнул обиженный Хамфри. - Но как дела в Англии, скажите, оруженосцы Лоринга?

- Я считаю, - заявил Форд, - что во многом она осталась такой же, какой была, когда ты видел ее в последний раз, может, только шуму в ней поменьше.

- А почему меньше шуму, юный мудрец?

- Ну, пораскинь мозгами.

- Клянусь богом! К нам заявился паладин, а на башмаках у него все еще хампширская грязь! Он хочет сказать, что шуму стало поменьше, так как мы оттуда уехали.

- Быстро они тут соображают, - заметил Форд, повернувшись к Аллейну.

- Как прикажете вас понять, сэр? - спросил оруженосец-задира.

- Как хотите, так и понимайте, - небрежно отозвался Форд.

- Это дерзость! - воскликнул другой.

- Сэр, я преклоняюсь перед вашей догадливостью, - ответил Форд.

- Сдержись, Хамфри, - заметил высокий оруженосец, рассмеявшись. - Мне кажется, тебе нечего ждать снисхождения от этого джентльмена. В Хампшире языки остры, сэр.

- А мечи?

- Гм! Мы можем проверить! Через два дня турнир, тогда и посмотрим, так же ли остро твое копье, как язык.

- Все это распрекрасно, Роджер Харкомб! - воскликнул коренастый молодой человек с бычьей шеей; его квадратные плечи и массивная фигура говорили об исключительной физической силе. - Ты слишком легко относишься к этому делу. Мы не можем допустить, чтобы над нами так просто взяли верх. Лорд Лоринг уже показал себя, но мы ничего не знаем о его оруженосцах, кроме того, что один остер на язык. Ну, а вы, молодой сэр? - обратился он к Аллейну, опуская тяжелую руку ему на плечо.

- Что я, молодой сэр?

- Ma foi! Можно подумать, будто это паж моей дамы. Прежде чем ты снова увидишь свою мать, твои щеки должны стать посмуглее и потяжелее рука.

- Если рука моя и не тяжела, зато она всегда готова.

- Готова? Готова для чего? Чтобы нести шлейф моей дамы?

- Готова проучить любого за дерзость, сэр.

- Хорошенький мой дружок! - ответил коренастый оруженосец. - Какой у тебя нежный румянец! Какой мелодичный голос! Глаза - точно у стыдливой девы, а волосы трехлетнего младенца. Voila! - И он грубо сунул толстые пальцы в золотистые кудри юноши.

- Вы напрашиваетесь на ссору, сэр, - сказал Аллейн, побледнев от гнева.

- Ну и что же?

- Вы делаете это как деревенский олух, а не как надлежит вежливому оруженосцу. Вы дурно воспитаны и грубы. Рыцарь, которому я служу, показал бы вам, как себя ведут в таких случаях.

- А что бы он сделал, о цвет оруженосцев?

- Он бы не шумел и не дерзил, а держался бы еще любезнее, чем обычно. Он сказал бы: «Сэр, я счел бы для себя честью, если бы мог слегка сразиться с вами, не ради моей славы или из честолюбия, но больше ради славы моей дамы и поддержания рыцарской чести». Затем он снял бы перчатку - вот так - и бросил бы наземь; или, если бы полагал, что имеет дело с грубияном, он бросил бы ему перчатку в лицо - как я бросаю ее сейчас!

Толпа оруженосцев взволнованно загудела, когда Аллейн, чья прирожденная мягкость при это беспричинном нападении на него вдруг сменилась ожесточенной решимостью, изо всех сил швырнул перчатку в насмешливое лицо оскорбителя. Со всех сторон сбежались оруженосцы и пажи, и вскоре обоих противников обступила густая взволнованная толпа.

- За это ты поплатишься жизнью, - сказал задира, и лицо его исказилось яростью.

- Если ты сможешь отнять ее, - ответил Аллейн.

- Милый друг, - шепнул Форд, - крепко стой на своем.

- Я буду судить по справедливости! - воскликнул Норбери, молчаливый оруженосец сэра Оливера.

- Ты сам все это затеял, Джон Трантер, - сказал высокий малый, которого называли Роджером Харкомбом. - Вечно ты дразнишь новичков. Стыд и срам, если дело зайдет дальше, чем следует. Юноша показал себя смелым.

- Но удар перчаткой! Удар! - закричало несколько оруженосцев постарше. - Этого нельзя так оставить!

- Нет, можно. Трантер первый коснулся его головы, - сказал Харкомб. - Как ты полагаешь, Трантер? На этом следовало бы и покончить?

- Мое имя известно в здешних краях, - горделиво ответил Трантер, - и я не могу допустить, чтобы на нем осталось пятно. Пусть поднимет перчатку и заявит, что был не прав.

Страница :    << [1] 2 3 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ч   Ш   Э   

 
 
     © Copyright © 2017 Великие Люди  -  Артур Конан Дойл