Саймон обошел стол с одной стороны, Эйлуорд с другой. Когда они приблизились к королю, Саймон схватил факел и осветил свое лицо. При виде этих угрюмых черт король вскочил на ноги и попятился с испуганным криком:
- Le diable noir!<1> Саймон англичанин! Зачем ты здесь?
Саймон положил ладонь на его плечо.
- Садись! - сказал он, насильно усаживая короля в кресло. - А ты, Эйлуорд, сядь по ту его руку. Веселая мы компания, верно? Сколько раз я прислуживал за этим столом и не чаял выпить за ним. Налей-ка себе, Сэмкин, и передай кувшин.
Король переводил взгляд с одного на другого, и в его налитых кровью глазах рос ужас.
- Чего тебе надо? - спросил он. - Или ты ополоумел, что пробрался сюда? Стоит мне позвать, и вас свяжут по рукам и ногам.
- Нет, приятель. Уж мне ли не знать твоих порядков? Ни одному слуге не дозволяется спать под твоей крышей, то как бы он ночью не перерезал тебе глотку. Кричи, сколько твоей душе угодно. А я приплыл сюда из Англии на одном из тех кораблей, что стоят у Ла Бреку, вот и подумал, не навестить ли тебя.
- Ну что же, Саймон, счастлив тебя видеть, - сказал король, ежась под гневным взглядом воина. - Мы ведь были с тобой добрыми друзьями, а? И, помнится, ничего дурного ты от меня не терпел. Когда ты вплавь добрался до левантийского судна и вернулся к себе в Англию, никто не был так сердечно рад, как я.
- Сбрось я свой дублет, то показал бы тебе знаки твоей сердечной дружбы, - ответил Саймон. - На моей спине они столь же ясны, как и в моей памяти. Вон, грязный пес, на той стене кольца, к которым ты привязывал меня за руки, а на половицах пятна моей крови! Или это не так, король мясников?
Вождь пиратов побледнел еще больше.
- Ну может, жизнь тут была и не совсем сладкой, Саймон. Но коли я тебя чем-то обидел, так готов возместить. Чего ты хочешь?
- Хочу я только одного и за этим пришел сюда. Отдай мне заклад, который проиграл.
- О чем ты говоришь, Саймон? Я не помню, чтобы мы с тобой бились об заклад.
- Так я тебе напомню, а потом возьму, что мне причитается. Ты частенько клялся, что сломишь меня. «Клянусь головой, ты еще поползаешь у меня в ногах!» - орал ты. И еще: «Ставлю голову об заклад, я выбью из тебя дурь!» Да, да, ты это сто раз повторял. А я про себя поклялся, что не бывать по-твоему. Ну, пес, ты проиграл, и я пришел получить заклад.
Он выхватил из ножен тяжелый меч, но король с воплем отчаяния обхватил его обеими руками, и они вместе свалились под стол. Послышалась возня, словно сцепились две собаки, раздался истошный визг. У Эйлуорда побелело лицо, а по спине побежали мурашки. Он еще не привык к кровопролитиям, и подобная расправа была ему не по нутру. Саймон поднялся на ноги и сунул что-то в сумку.
- Пошли, Сэмкин! Свое дело мы сделали.
- Клянусь рукоятью! Знай я, какое это дело, так еще подумал бы, идти ли мне с тобой, - сказал лучник. - Или ты не мог дать ему меч и покончить с ним в честном поединке?
- Нет, Сэмкин! Помни ты, что помню я, так тоже не захотел бы, чтобы он умер как человек. Собаке собачья смерть. Пока я был у него в руках, он со мной по-честному не поступал. Так почему мне было его щадить?.. Пресвятая дева, это еще кто?
В глубине комнаты стояла женщина. Позади нее была открыта внутренняя дверь. По высокому росту оба товарища узнали ту, которую видели перед домом. Лицо ее, когда-то красивое, было бледным и изнуренным, безумные темные глаза стали тусклыми от безнадежного ужаса и отчаяния. Она медленно направилась к столу, глядя не на англичан, а на обезображенный труп под ним. Удостоверившись, что глаза не обманули ее, она разразилась громким смехом и захлопала в ладоши.
- Кто посмеет сказать, что Бога нет? - вскричала она. - Кто посмеет сказать, что молитвы бессильны? Великий герой, великий храбрец, дозволь мне поцеловать твою руку!
- Нет, нет, отойди! Ну, коли уж тебе так хочется, целуй эту, она чистая.
- Но мне нужна другая, красная от его крови! О, дивная ночь, когда я увлажнила ею губы! Теперь я могу умереть спокойно.
- Нам пора, Эйлуорд, - сказал Саймон. - Через час рассветет. А днем даже крысе не прошмыгнуть по острову незаметно. Идем же!
Но Эйлуорд остановился перед женщиной.
- Идем с нами, прекрасная дама, - сказал он. - С острова мы тебя увезем, а хуже ведь места быть не может.
- Нет, - ответила она. - Даже небесные святые помочь мне не в силах, пока Господь меня не приберет. Нигде в мире для меня места нет, а в тот день, когда они меня схватили, все мои близкие были убиты. Оставьте меня, смелые воины, я, сама о себе позабочусь. Уже восток посерел, а вас ждет черная судьба, если вас схватят. Идите, и пусть благословение той, что некогда была смиренной монахиней, обережет вас от бед!
На заре сэр Роберт Ноллес, расхаживая по палубе, услышал всплески весел, и вскоре на борт взобрались две его ночные пташки.
- Так что же, малый, - спросил он, - побеседовал ли ты с королем Сарка?
- Благородный сэр, я с ним свиделся.
- И он уплатил свой проигрыш?
- Уплатил, сэр.
Ноллес с любопытством посмотрел на сумку Саймона:
- Что у тебя в ней?
- Заклад, который он проиграл.
- Так что же это? Золотой кубок? Серебряное блюдо?
Вместо ответа Саймон открыл сумку и вытряхнул ее над палубой.
Сэр Роберт присвистнул и отвернулся.
- Господи! - сказал он. - Сдается мне, что со мной в Бретань плывут молодцы, с которыми шутки плохи.
<1> Черный дьявол! (франц.).
|