Артур Конан Дойл
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Вернисаж Шерлока Холмса
Афоризмы Дойла
Повести о Шерлоке Холмсе
Записки Шерлока Холмса
Романы
  Белый отряд
  Затерянный мир
  Страна туманов
  Торговый дом Гердлстон
  Приключения Михея Кларка
  … Глава I. Кирасирский корнет Иосиф Кларк
  … Глава II. Как я поступил в школу и вышел из нее
  … Глава III. Друзья моего детства
  … Глава IV. Мы поймали в море очень странную рыбу
  … Глава V. Децимус Саксон в гостях у отца
  … Глава VI. Письмо из Голландии
  … Глава VII. Всадник, прибывший с запада
  … Глава VIII. На войну
  … Глава IX. Столкновение в «Голубом медведе»
  … Глава X. Опасное приключение на равнине
  … Глава XI. Пустынник и золотой сундук
  … Глава XII. Встреча около висилицы
  … Глава XIII. Знаменитый рыцарь Соррейского графства, сэр Гервасий Джером
  … Глава XIV. Хромой пастор и его паства
  … Глава XV. Стычка с королевскими драгунами
  … Глава XVI. Прибытие в Таунтон
  … Глава XVII. Сбор на базарной площади
  … Глава XVIII. Обед у мэра
  … Глава XIX. Ночное происшествие
  … Глава XX. Его величество король Иаков Монмауз
… Глава XXI. Состязание с немцем
  … Глава XXII. Вести из Хэванта
  … Глава XXIII. Западня на вестонской дороге
  … Глава XXIV. Прием в Бадминтоне
  … Глава XXV. Неожиданное приключение в старой башне
  … Глава XXVI. Спор в королевском совете
  … Глава XXVII. Дело около Кейнского моста
  … Глава XXVIII. Свалка в соборе Уэльса
  … Глава XXIX. Крик в одинокой хижине
  … Глава XXX. Человек в черном камзоле
  … Глава XXXI. Болотная девочка
  … Глава XXXII. Седжемурский разгром
  … Глава XXXIII. Опасность, которой я подвергся на мельнице
  … Глава XXXIV. Прибытие Соломона Спрента
  … Глава XXXV. Дьявол в парике и мантии
  … Глава XXXVI. Конец венчает дело
  Сэр Найджел
  Сэр Найджел Лоринг
Повести и рассказы
Ссылки
 
Артур Конан Дойл

Романы » Приключения Михея Кларка » Глава XXI. Состязание с немцем

И, обнажив меч, пруссак попросил отойти любопытных, которые .собрались около нас, а затем, со страшной силой взмахнул оружием над головой, опустил его на гладкую сталь каски. Каска взлетела на воздух, а потом покатилась со звоном по полу. На стали виднелась длинная, глубокая полоса от удара.

- Хорошо сделано! Прекрасный удар! Это непроницаемая сталь, трижды прокаленная, - заметил один придворный, беря каску в руки и разглядывая ее; затем он снова положил ее на табуретку.

- Непроницаемой стали нет на свете, - ответил я, - я собственными глазами видел, как отец пробовал непроницаемую сталь вот этим самым мечом.

И, обнажив старый меч, насчитывавший уже пятьдесят лет жизни, я сказал, обращаясь к Бюйзе:

- Отец наносил более тяжелые удары, чем вы, сэр; вы пускаете в ход только ручные мускулы, а сильный удар наносится всем телом.

- Нам нужны не лекции, а пример, - насмешливо ответил пруссак, - позвольте нам поглядеть на ваш удар, а уроки вашего батюшки оставьте при себе.

- Но я ученик моего отца, и удар мой будет принадлежать ему, - ответил я и, размахнув мечом, изо всей силы ударил им по каске немца. Добрый, старый, республиканский клинок прорубил сталь, рассек пополам скамейку и врезался на два дюйма в дубовый пол.

- Это фокус только! - объяснил я зрителям. - Я практиковался на этой штуке дома по вечерам.

- Ну, я не хотел бы, чтобы вы сыграли подобную штуку надо мной, - произнес лорд Грей, между тем. как все присутствующие выражали мне шумное одобрение. - Жаль мне вас, молодой человек, вы опоздали родиться на целые двести лет. Если бы не был изобретен порох, сравнявший сильных со слабыми, вы были бы великим героем.

- Черт побери! - проворчал Бюйзе. - Ну, молодой сэр, моя слава кончена, и я отдаю вам пальму первенства. Это был правильный, благородный удар. Правда, он мне обошелся в два бочонка вина и я потерял добрую старую каску, но я не буду ворчать, так как удар этот был честный удар. Саксон показывал нам, немцам, разные штуки на английский манер, но таких жестоких ударов я сроду не видывал.

- Что же?! - воскликнул Саксон, довольный, что имеет возможность обратить на себя внимание начальства. - Хотя я и давно не практиковался, но глаз у меня до сих пор верный, а рука тверда. Что касается боя на палашах, мечах, саблях и рапирах, я готов состязаться с кем угодно, за исключением моего брата Квартуса. Он фехтует не хуже меня, но так как у него рука на полдюйма длиннее, то преимущество всегда на его стороне.

- Я изучал фехтование у сеньора Констарини в Париже, - произнес лорд Грей, - а вы у кого учились, полковник?

- Я, милорд, обучался этому искусству у учительницы, которую называют сеньорой Нуждой, - ответил Саксон, - тридцать пять лет я живу под опекой этой доброй дамы. Я должен защищать свою жизнь клинком стали. Позвольте показать вам маленький фокус, в котором главную роль играет верность глаза. Нужно бросить кольцо - вот хоть мое - вверх и поймать его на острие рапиры. На первый взгляд это кажется просто, но без практики тут ничего не сделаешь.

- Вот так просто! - воскликнул Вэд. - кольцо вы носите на мизинце. Оно маленькое и узкое. Поймать его на острие рапиры можно только случайно, ну а ручаться за успех ни в коем случае нельзя.

- А я готов поставить гинею, что поймаю кольцо, - ответил Саксон и подбросил крошечный золотой кружок вверх. Затем он поднял рапиру. Кольцо соскользнуло по клинку и звякнуло о рукоять. Саксон снова подбросил его к потолку. На этот раз кольцо ударилось о резьбу и изменило направление, но Саксон сделал шаг вперед и снова поймал его. Сняв кольцо и надев его на палец, он произнес:

- Конечно, здесь найдутся кавалеры, умеющие делать эту штуку.

- Полагаю, полковник, что я смогу сделать то же, что и вы, - раздался чей-то голос.

Мы оглянулись и увидали Монмауза. Он вошел в залу, никем не замеченный, и стоял позади, наблюдая за нашими упражнениями.

Все мы сняли шляпы и поклонились в замешательстве. Король, видя наше смущение, шутливо сказал:

- Пожалуйста, не смущайтесь, господа. Вы прекрасно проводили время. Отчего в самом деле не воспользоваться досугом и не поиграть шпагой? Это самое подходящее занятие для военных людей. Позвольте-ка мне вашу рапиру, полковник.

И, взяв с пальца кольцо с крупным бриллиантом, король бросил его вверх и ловко проделал то же, что и Саксов. Затем он сказал:

- Я практиковался в этом в Гааге, где у меня, по правде говоря, было чересчур много свободного времени для подобных пустяков. Но откуда здесь на полу щепки и куски стали?

- Среди нас появился сын Эноха! - ответил Фергюсон, поворачивая ко мне свое красное и покрытое экземой лицо. - Этот юноша по силе равен Голиафу из Газы. У него прекрасное девическое лицо и крепость бегемота.

- Да, это хороший удар! - произнес король Монмауз, поднимая обломок скамейки. - Как зовут этого молодца?

- Это капитан моего полка, ваше величество! - ответил Саксон. - Зовут его Михей Кларк. Он родом из Гэмпшира.

- О да, в этой части королевства водится хорошая английская порода, - сказал Монмауз. - Но как это вы попали сюда, сэр? На этом совете должны были присутствовать только мои приближенные и начальники полков. Если в мой совет станут приходить все капитаны, нам придется заседать в саду, ибо не найдется ни одной залы, способной вместить всех капитанов.

- Я осмелился прийти сюда, ваше величество, по совершенно особому случаю, - ответил я, - на дороге сюда я получил поручение к вашему величеству. Мне поручено передать вот этот небольшой, но увесистый сверток в собственные руки вашего величества. Ввиду этого я счел своей обязанностью исполнить это поручение, не теряя времени.

- А что это такое? - спросил король.

- Я не знаю.

Доктор Фергюсон наклонился к королю и что-то ему прошептал. Король засмеялся и взял узелок.

- Ну-ну! - воскликнул он, смеясь. - Времена Борджиев и Медичисов миновали, доктор. И кроме того, этот молодой человек не похож на итальянского заговорщика. У него честные голубые глаза и волосы льняного цвета. Это данное самой природой свидетельство должно успокоить вас, доктор. Однако тут что-то тяжелое, на ощупь кусок свинца. Дайте мне ваш кинжал, полковник Гальнс. Узел зашит. Ай-ай! Это кусок золота, и, что всего удивительней, девственное золото. Возьмите его, Вэд, пускай оно идет в военную казну. На этот маленький кусочек металла можно вооружить десять пиконосцев. А тут что такое? Письмо с адресом «Герцогу Иакову Монмаузу». Гм-гм! Это письмо было написано прежде, чем мы приняли королевский титул. Ну, что же тут написано? «Сэр Иаков Клансинг посылает вам свой привет и свидетельствует свою преданность. Дай вам Бог успеха. Когда вы перейдете Солсберийскую долину, вы получите еще сотню таких же слитков золота». Ого, это храброе обещание, сэр Иаков, но лучше было бы, если бы вы прислали эти слитки теперь. Видите, господа, к нам отовсюду идут пожертвования и обещания поддержки. Счастье решительно поворачивается в нашу сторону. Едва ли узурпатор удержит корону в своих руках. Все люди уйдут от него к нам. Я убежден в том, что не далее как через месяц мы с вами будем в Вестминстере. Я почту приятным долгом наградить всех вас по заслугам за то, что вы не оставляли своего законного государя в минуты несчастья и опасности.

Страница :    << 1 [2] 3 4 5 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ч   Ш   Э   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -  Артур Конан Дойл