Артур Конан Дойл
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Вернисаж Шерлока Холмса
Афоризмы Дойла
Повести о Шерлоке Холмсе
Записки Шерлока Холмса
Романы
  Белый отряд
  Затерянный мир
  Страна туманов
  Торговый дом Гердлстон
  … Глава I. Джон Харстон является в назначенный срок
  … Глава II. Благотворительность a la mode
  … Глава III. Джон Гилрей выгодно помещает капитал
  … Глава IV. Гамильтон Миггс, капитан «Черного орла»
  … Глава V. Современные афиняне
  … Глава VI. Выборы ректора
  … Глава VII. Англия против Шотландии
  … Глава VIII. Первый экзамен
  … Глава IX. Прискорбный провал
  … Глава X. Богемное жилище и его обитатели
  … Глава XI. Старший и младший
  … Глава XII. Корнер на алмазах
  … Глава XIII. Свет и тень
  … Глава XIV. Небольшое недоразумение
  … Глава XV. Прибавление к фирме
  … Глава XVI. Первый шаг
  … Глава XVII. Страна алмазов
  … Глава XVIII. Майор Тобиас Клаттербек получает тысячу фунтов
  … Глава XIX. Вести с Урала
  … Глава XX. Мистер Гектор О'Флаэрти Обнаруживает в газете неожиданную новость
  … Глава XXI. Неожиданный удар
  … Глава XXII. Грабители и ограбленный
  … Глава XXIII. Важнейшее решение
  … Глава XXIV. Опасное обещание
  … Глава XXV. Перемена фронта
  … Глава XXVI. Подготовка почвы
  … Глава XXVII. Миссис Скэлли из Меблированных комнат мадам Моррисон
  … Глава XXVIII. Снова у холостяков
  … Глава XXIX. Большой бал в пансионе Моррисон
… Глава XXX. В трактире «Петух и Курослеп»
  … Глава XXXI. Кризис на Эклстон-сквер
  … Глава XXXII. Разговор в библиотеке дома на Эклстон-сквер
  … Глава XXXIII. Путешествие в аббатство
  … Глава XXXIV. Человек со складным стулом
  … Глава XXXV. Разговор на лужайке перед домом
  … Глава XXXVI. Что произошло в коридоре
  … Глава XXXVII. Погоня и схватка
  … Глава XXXVIII. Гердлстон вызывает доктора
  … Глава XXXIX. Проблеск надежды
  … Глава XL. Майор получает письмо
  … Глава XLI. Тучи сгущаются
  … Глава XLII. Три лица за окном
  … Глава XLIII. Приманка насажена на крючок
  … Глава XLIV. Дыхание смерти
  … Глава XLV. Вторжение в Хампшир
  … Глава XLVI. Полночное плавание
  … Глава XLVII. Именем закона
  … Глава XLVIII. Капитану Гамильтону Миггсу является видение
  … Глава XLIX. Плавание на обреченном корабле
  … Глава L. В которой нить заканчивается двумя узелками
  Приключения Михея Кларка
  Сэр Найджел
  Сэр Найджел Лоринг
Повести и рассказы
Ссылки
 
Артур Конан Дойл

Романы » Торговый дом Гердлстон » Глава XXX. В трактире «Петух и Курослеп»

- Это не пойдет, а, Сэнди, как ты считаешь? - сказал Миггс, покачивая головой. - Мы не можем так урезать заработок всей команде.

- Урезать заработок? Вы что ж, хотите сказать, что получаете жалованье пропорционально ветхости судна?

- А зачем мне делать из этого секрет, раз я говорю с друзьями? - ответил Миггс. - Именно так и обстоит у нас дело. Позапрошлый раз, уходя в море, я потолковал с мистером Гердлстоном и сказал ему кое-что. «Поставьте корабль в док на ремонт, сэр», - говорю я ему. «Ну, что ж, прекрасно, - говорит он. - Но это значит, такую-то вот сумму из вашего жалованья долой, - говорит он, - и из жалованья помощника - тоже». Я тут крепко на него насел, но он остался при своем. Ну мы с Сэнди покумекали вдвоем и сошлись на том, что пятнадцать фунтов, пусть даже с риском, все-таки лучше, чем двенадцать фунтов, хотя бы и без риску.

- Но это же позор! - с жаром воскликнул Том Димсдейл. - Я просто не могу этому поверить!

- Да бог с вами, это же делается каждый день и будет делаться до тех пор, пока можно получать страховку, - сказал Миггс, пуская в потолок клубы голубоватого дыма. - Это же самый легкий способ заработать несколько тысчонок в год, пока есть в продаже старые суда и существуют конторы, которые страхуют их, оценивая выше стоимости. Взять хоть Д'Арси Кемпбела с «Серебряного крыла» - что только он творил! Ну и ловок же был, каналья, дьявольски ловок! Он давал налетать на себя - это была его специальность, и здорово это у него получалось. Не было ни одного шкипера во всем Ливерпульском порту, который мог бы так натурально потопить судно, как он.

- Потопить судно?

- Ну да. Он, бывало, чуть туман, так начинает таскаться по Ла-Маншу и прется прямо на огни какого-нибудь парохода или же, если туман так плотен, что ничего не видно, держит курс на гудки. Рано или поздно кто-нибудь да пробьет ему брешь до самой ватерлинии. Да, черт побери, отчаянные он проделывал штуки! А потом газеты принимались расписывать на все лады его благородное поведение во время столь непредвиденной и страшной катастрофы, и иной раз храброму английскому моряку посвящалась даже целая передовая статья в газете. Помнится, однажды дело дошло даже до сбора пожертвований в его пользу! - И Миггс расхохотался так, что едва не задохнулся от смеха.

- Что же с этой английской знаменитостью теперь стало? - спросил немец.

- Он и сейчас плавает. Перешел на пассажирский корабль.

- Потцтаузенд! - воскликнул фон Баумсер. - Ни за какие ковры и коврижки я бы на его корабль не сел.

- Да мало разве способов существует на этот счет, сэр? - сказал помощник капитана, снова наполняя свой стакан и передавая бутылку капитану. - Можно, например, загрузить трюм ветхого судна зерном, снявши переборки. Попадет в трюм хоть малость воды - а на таком судне без этого никак не обойдется, - и зерно начнет разбухать, и будет разбухать до тех пор, пока судно не раздастся по всем швам, и вот вам, пожалуйста, - раз, два - и вы идете ко дну. А на пароходе может воспламениться угольный газ. Это самая верная штука - тут уж никто ни к чему не подкопается. Затем бывают несчастные случаи с гребными винтами. Если вал гребного винта треснет во время шторма, тут уж гляди в оба. Я слышал о кораблях, которые выходили из дока с подпиленным с двух сторон валом гребного винта. Да, черт побери, как только не мудрят, конца-края этому нет.

- И все-таки я не могу поверить, что мистер Гердлстон потворствует таким вещам, - стоял на своем Том.

- А он так: притаится и ждет, - отвечал моряк. - Он не топит их сам, он просто выжидает, держит свои страховые полисы и отдается на волю провидения. И не раз ему доставался неплохой улов, правда, это уже было давненько. Вот хотя бы «Белинда», которая затонула у мыса Пальмас. Он получил за нее пять тысяч чистоганом и ни пенни меньше. А вот с «Сокату» скверная была история! Сгинул - и все. И корабль и вся команда - ни слуху, ни духу. Затонул где-то, и следа не осталось.

- И вся команда тоже! - с ужасом воскликнул Том. - Но если это правда, так как же вы?..

- А за это нам и платят, - дружно ответили оба моряка, пожимая плечами.

- Но ведь существует же государственная инспекция!

- Ха, ха! А вы сами разве не видали, как эти инспектора работают? - спросил Миггс.

Том был поистине в ужасе от того, что ему довелось услышать. Если этот коммерсант был способен на такие проделки, то от него можно было ожидать всего. Как же в таком случае полагаться на его слово? И что же в действительности представляет собой эта фирма - такая благонадежная с виду, - в которую он вложил все свое состояние? Вот какие мысли проносились в его мозгу, когда он прислушивался к неторопливой беседе двух словоохотливых морских волков. Однако вскоре его ждало еще большее потрясение.

- Слушайте! - внезапно перебивая моряков, воскликнул фон Баумсер, который с добродушной улыбкой тоже внимал их разговору. - Я сейчас расскажу чего-то вам про вашу фирму! Вы еще ничего не знаете. Слыхали вы, что мистер Эзра Гердлстон женится?

- Эзра женится?

- Ну да! Я сегодня у нас в конторе услышал. Все Сити об этом говорит уже.

- На ком же он женится? - без особого интереса спросил Миггс.

- Вот имя-то я ее позабыл, - отвечал фон Баумсер. - Майор эту девушку знает, она у Гердлстонов в доме живет. Старик приходится ей ну как это... опеканом.

- Опекуном? Нет, нет, не может быть! - воскликнул Том, побледнев, как мел, и вскакивая на ноги. - Это не мисс Харстон, нет? Не хотите же вы сказать, что он женится на мисс Харстон?

- Вот, вот, на этой самой. Правильно, на мисс Харстон.

- Это ложь, бесчестная ложь! - пылко воскликнул Том.

- Все может быть, - невозмутимо отвечал фон Баумсер. - Я только то повторяю, что слышал; слышал не раз и не два и от очень почтенных лиц.

- Если это правда, тут кроется какая-то подлость, - вскричал Том, бешено сверкнув глазами, - самая гнусная подлость, какая когда-либо свершалась на земле! Я ухожу... Я должен его увидеть сейчас же! Клянусь богом, я узнаю правду!

Том опрометью бросился вниз по лестнице и выбежал из бара. У входа стоял кэб.

- В Лондон, Эклстон-сквер, 69! - крикнул Том. - И гони во всю мочь!

Извозчик вскочил на козлы, и экипаж загромыхал по мостовой со всей стремительностью, на какую была способна извозчичья кляча.

Это внезапное бегство, как легко можно себе представить, несколько озадачило общество, собравшееся в одной из комнат трактира «Петух и курослеп».

- Какой порывистый молодой человек! - заметил помощник капитана. - Скрылся из глаз, как клиппер в бурю.

- Я вижу, - сказал фон Баумсер, - что он даже шляпу забыл свою. Я теперь вспомнил, что мой добрый друг майор как-то про него и про эту молодую девушку что-то говорил.

- Так это он, похоже, приревновал ее, - сказал капитан Миггс, понимающе покачивая головой. - Со мной тоже так бывало прежде. Год назад, на прошлое рождество, я крепко посчитался с Билли Барлоу с «Летящего облака» по этой самой причине. Но все равно, я считаю - дурь это, чтобы молодой человек срывался с места, даже не сказав «с вашего разрешения, сэр», или «если вы позволите», или хотя бы «доброй ночи, господа, всем вам». Что ни говорите, а этак уходить не положено.

- Я даже скажу, что это эксцентрично, - сердито заметил помощник капитана, - да, я именно так и скажу.

- Ах, друзья мои, - сказал немец, - когда человек влюблен, будем к нему снисходительны. Я уверен, что он никого не хотел обидеть.

Но, несмотря на это заверение, капитан Гамильтон Миггс продолжал чувствовать себя весьма задетым. Лишь с помощью разнообразных доводов и после многократного наполнения его стакана приятелям удалось возвратить ему хорошее расположение духа. А тем временем юный беглец спешил сквозь ночь с твердым намерением еще до наступления утра разузнать досконально обо всем и развеять все терзающие его сомнения.

Страница :    << 1 2 [3] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ч   Ш   Э   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -  Артур Конан Дойл